Kontrasztív nyelvészet

Kurzuskód: RFRFK1111

Oktató: dr. Farkas Ildikó

Kurzustípus: előadás

Óraszám: 2 óra

Kredit: 4

Teljesítés: írásbeli kollokvium

 

Tematika

A kurzus a francia és a magyar nyelv összehasonlítása során a hangsúlyos különbségekre összpontosít. A két nyelv rendszere egybevetésének célja a kötelező és fakultatív, majd automatikussá váló fordítási átváltási műveletek megalapozása. A kurzus a francia és a magyar mondat információs szerkezetének összehasonlítása után átlép a szöveg szintjére, és a transzlátumokban a forrásnyelvi szöveghez képest megfigyelhető kommunikációs szerkezeti eltolódásokat és ennek okait vizsgálja. A gesztusnyelv különbségeinek ismertetése az esetleges későbbi tolmács stúdiumokban hasznosítható.

  1. A nyelvek összehasonlítására szolgáló módszerek: nyelvtipológia, történeti-összehasonlító nyelvtudomány, kontrasztív nyelvészet. Az egybevető nyelvészeti vizsgálatok és a fordítástudomány kapcsolata.
  2. A névszói csoport: a determináns-használat, az egyes és a többes szám; a személyes névmások használata
  3. A kérdő és a vonatkozó névmások
  4. Az általános és a határozatlan névmások
  5. Az igeidő és az aspektus
  6. A kötőmód használata
  7. Az elszemélytelenítés eszközei: a szenvedő, a személytelen és a névszói szerkezet
  8. Igeneves szerkezetek és alárendelés
  9. Partikulák
  10. Szórend és információs szerkezet: a mondat szintje
  11. A szöveg aktuális tagolása, kommunikatív szempontú felépítése
  12. Nyelvi transzfer és interferencia; hibaelemzés
  13. Lexikai és frazeológiai hamis barátok
  14. Gesztusnyelv

 

Kötelező és ajánlott szakirodalom

Jolán Kelemen: De la langue au style, éléments de linguistique contrastive franco-hongrois, Nyíregyháza, BGYK. 1999.

Kurián-Nemes-Salgó: Francia leíró nyelvtan gyakorlatokkal, Budapest, Nemzeti Tankönyvkiadó, 2002.

Jolán Kelemen (éd): Grammaire du français contemporain, 1985.