Kurzuskód: RFRFGY12273
Oktató: dr. Kovács Ilona
Kurzustípus: szeminárium
Óraszám: 2 óra
Kredit: 3
Teljesítés: gyakorlati jegy
Tematika
Mivel ezen a szemináriumon a hallgatók már komoly előképzés, három félévi fordítói képzés után vesznek részt, itt a módszerek és a cél nem változik, de az elemzett és fordított szövegek lényegesen nehezebbek lesznek, és szaknyelvi, ill. irodalmi szöveg is bekerül az anyagba. Külön hangsúlyt kap a hallásértés és a hallás utáni fordítás/tolmácsolás gyakorlása. Részben élőbeszéd, részben eredeti felvételek megértése és globális ismertetése, majd egyre pontosabb visszaadása a cél.
Ajánlott szakirodalom
Kelemen Tiborné: De la langue au style, éléments de linguistique contrastive franco-hongrois, Nyíregyháza, BGYK. 1999.
Oszetzky Éva: Lexicologie et enseignement du français : étude contrastive français-hongrois, Budapest, Tinta Könyvkiadó, 2003.
Ladmiral, Jean-René: Traduire : théorèmes pour la traduction, Paris, Payot, 1979. (új, zsebkiad. 1994.)
Ádám Péter: Fordítói kézikönyv (kézirat gyanánt, egyes fejezetek anyaga)
A teljesítés feltételei
A korábbi félévekhez hasonlóan otthoni feladatok és órai ellenőrzés egyaránt tervbe van véve. Két otthon lefordított szöveget értékelünk, mindkettőt osztályzat és szöveges kommentár segítségével. Zárthelyi dolgozatból szintén kettő készül. A félév végi gyakorlati jegy az otthoni feladatok megoldása, az órai munka és a zárthelyik eredményeinek együttes figyelembe vételével alakul ki.