Fordítási gyakorlatok 2.

Kurzuskód: RFR2F1222

Oktató: dr. Albert Sándor

Kurzustípus: szeminárium

Óraszám: 2 óra

Kredit: 2

Teljesítés: gyakorlati jegy

 

Tematika

A kurzus fő célja az, hogy a hallgatókat – különböző nyelvi rétegekhez tartozó szövegek elemzése és fordítása révén – bevezesse a szövegfordítás eljárásaiba, technikáiba, fogásaiba, kialakítsa bennük az ún. „fordítási kompetenciát”. A szemináriumi munka során különböző stílusrétegekhez tartozó szövegeket – amelyek mintegy sűrítve tartalmaznak egy sor általános fordítási problémát – fordítunk le franciáról magyarra és magyarról franciára. Ezeket a szövegeket a hallgatók előzőleg otthon lefordítják, majd a szemináriumokon közös munkával, egyfajta kontrasztív nyelvészeti és stilisztikai elemzést végezve bemutatjuk a két nyelv eltérő szerkezetét és működését, és megbeszéljük az ezen eltérésekből fakadó fordítási nehézségeket.

 

Ajánlott irodalom

Charles Bally: Traité de stylistique française. Vol. 1-2. Édition Klinksieck, Paris, 1973.
Klaudy Kinga: A fordítás gyakorlata. Scholastica Kiadó, Budapest, 1997.
Dániel Ágnes: A fordítói gondolkodás iskolája. Tankönyvkiadó, Budapest, 1983.

 

A teljesítés feltételei

A kiadott szövegek otthon történő lefordítása + egy fordítás elkészítése (választhatóan) franciáról magyarra vagy magyarról franciára a szorgalmi időszak legutolsó óráján, mindenféle szótár használatával.