Fordítási gyakorlatok 2.

Kurzuskód: RFRFGY12271

Oktató: dr. Kovács Ilona

Kurzustípus: szeminárium

Óraszám: 2 óra

Kredit: 3

Teljesítés: gyakorlati jegy

 

Tematika

A gyakorlat célja, hogy a hallgatók alapos képzést kapjanak a fordítás gyakorlatából és elméletéből mindkét irányban, tehát magyarról franciára és franciáról magyarra egyaránt.

Az elméleti tudnivalók alapja Ladmiral, a gyakorlatok a legsűrűbben előforduló hibák kiküszöbölésére irányulnak, kontrasztív nyelvi elemzések segítségével (Kelemenné) A fordítási gyakorlatok technikája a globális szövegértésen alapul, tehát a teljes szöveg általános megértésétől haladunk a részletek és az egyre pontosabb fordítás felé. A szövegértés ellenőrzésére idegen és magyar nyelvű összefoglalókat épp úgy használunk, mint kérdéseket és célzott gyakorlatokat. A szöveg tényleges lefordítása csak alapos előkészítés után történik meg.

A fordítandó szövegek mindkét irányban elsősorban újságcikkek és köznapi nyelvet használó írásos és szóbeli dokumentumok, tehát szaknyelvi és irodalmi szöveg fordítására csak kivételesen és sajátos problémák illusztrálására kerül sor.

 

Ajánlott szakirodalom

Kelemen Tiborné: De la langue au style, éléments de linguistique contrastive franco-hongrois, Nyíregyháza, BGYK. 1999.

Oszetzky Éva: Lexicologie et enseignement du français : étude contrastive français-hongrois, Budapest, Tinta Könyvkiadó, 2003.

Ladmiral, Jean-René: Traduire: théorèmes pour la traduction, Paris, Payot, 1979. (új, zsebkiad. 1994.)

 

 

A teljesítés feltételei

Otthoni feladatok és órai ellenőrzés egyaránt tervbe van véve. Két otthon lefordított szöveget értékelünk, az elsőt még komoly osztályzás nélkül, csak tájékoztató jellegű osztályzat és szöveges kommentár segítségével, a másodikat már élesben osztályozva. Zárthelyi dolgozatból szintén kettő készül. A félévi gyakorlati jegy az otthoni feladatok megoldása, az órai munka és a zárthelyik eredményének együttes figyelembe vételével alakul ki.